400-867-2009

經典案例
當前位置: >> 經典案例 >> 翻譯知識
關于時間的英語俚語
時 間:2019-05-23 21:38:57  瀏覽次數:0   杭州中譯翻譯有限公司·杭州濱江翻譯公司·專業翻譯機構

  我們知道,“第二天”可以說next day,或following day。不過,說到“下下周”,很多人的第一反應有可能是“next next week”?其實正確的說法是“the week after the next”,或是one week later。英語中有很多和時間有關的俚語,今天就和大家分享其中一些,以后見到就不會再一頭霧水啦。

  1.around the clock

  Around the clock的意思是“全天候,晝夜不斷的”,如果用來形容某個事物,說明它是24小時全天候營業的。

  The hotel's service is great. There is always someone available to help you around the clock.

  這家酒店的服務很棒,總有人可以24小時幫助你。

  2.call it a day/night

  這個表達的意思是“到此為止”,可以表示暫時停止,也可以用作俚語,表示某事已經完全結束了。

  Right guys, you've worked really hard. I think it's time to call it a night, I'll see you all again tomorrow.

  是的,伙計們,你們真的很努力。我覺得該結束了,我們明天再見。

  Neither of us was happy in the relationship, so we decided to call it a day.

  我們倆對這段感情關系都不滿意,所以決定分手。

  3.against the clock

  這個相信很多小伙伴都不陌生,翻譯成中文就是“爭分奪秒”。

  I worked day and night against the clock to get this done on time.

  為了按時完成這項工作,我夜以繼日爭分奪秒地工作。

  4.call time

  call time的意思是“宣布暫?!?。

  I think we should call time on this project.

  我認為我們應該停止這個項目。

  5.days are numbered

  numbered有“時日無多和有限”的意思,所以days are numbered其實是表示某人生命已經時日無多。

  The doctors say his days are numbered. They don't have much hope of him surviving this illness.

  醫生說他已經時日無多。他們對他在這場病中活下來不抱多大希望。

  6.eleventh hour

  eleventh hour可不是“十一點”的意思,它真正的意思是“最后時刻,剛好來得及”。

  At the eleventh hour, he came first and won the race!

  他在最后時刻得了第一名并且贏得了比賽。

  這個表達出自圣經的《馬太福音》。古時候,有個富人想雇幾個人到他的園子里去干活,他從早上五點就開始雇人,雇到最后一個人時已經是夜里很晚了。干完活后付工錢時,結果大早上來的和夜里來的都是一樣的工資,于是一大早就開始干活的人極為不滿,既然只要不超過12點來做工的工錢都一樣多,那還不如在最后時刻來呢。因此"at the eleventh hour"就成為了“在最后時刻,剛好來得及”的意思。那么,可能有小伙伴會問11點怎么說,正確表達是"Eleven o'clock"。

  7.crunch time

  crunch time的意思是“關鍵時刻、關鍵時間”,在crunch time做出的決定都是很重大的決定。

  He knew it was crunch time.

  他知道這是關鍵時刻。


上一篇文章:返回到目錄


  400-867-2009   88272986
杭州翻譯公司,杭州同聲翻譯設備租賃,杭州同聲傳譯設備租賃
浙公網安備 33010802003197號  浙ICP備15039916號-1